Узнать больше о солнечных часах
Современные девизы на солнечных часах
Здесь я перевел для вас небольшое количество девизов на современных солнечных часах. Они куда более оптимистичны, чем традиционные. (Чего стоит хотя бы девиз VIVERE MEMENTO - не забывай жить!). В основном это переводы с латинского языка как языка, наиболее подходящего для девизов. Но искусство девиза это живое искусство, и язык, на котором он написан, может быть любым. Например, русским: «Показываю только светлые часы».
|
CAUTE CAVE MEDIO NE DESIT LUMINE LUMEN |
Свет не подводит тебя только днем |
|
SOLE ORIENTE FUGIUNT TENEBRAE |
Тень убегает, когда приходит солнце |
|
SI SOL DEFICIT, RESPICIT ME NEMO |
Никто не смотрит на меня, когда нет солнца |
|
MEAM VIDE UMBRAM, TUAM VIDEBIS VITAM |
Взгляни на мою тень – ты увидишь свою жизнь |
|
SOL IMMOBILIS TERRA VERSAT |
Движение земли заставляет солнце вращаться |
|
ULTIMA LATET UT OBSERVENTUR OMNES |
День окончания пути сокрыт, приходится быть начеку |
|
PESTINA LENTE |
Спеши не торопясь |
|
VIDI NIHIL PERMANERE SUB SOLE |
Нет ничего нового под солнцем |
|
POST LABOREM REQUIES |
Сначала работа, потом отдых |
|
ALTERA PARS OTIO, PARS 1ST A LABORI |
Оставь досуг другим, используй их досуг для трудов |
|
HORA FUGIT NE TARDES |
Время летит быстро, не опоздай |
|
UTERE NON REDITURA |
Пользуйся им (временем), оно не вернется |
|
SERIUS EST QUAM COGITAS |
Уже позже, чем ты думаешь |
|
SIC VITA FLUIT, DUM STARE VIDETUR |
Жизнь идет, но остается той же самой |
|
TEMPUS EDAX RERUM |
О время, поглотитель сущего |
|
TEMPUS VOLAT, HORA FUGIT |
Время летит, часы улетучиваются |
|
TEMPUS BREVE EST |
Время коротко |
|
SIT FAUSTA QUAE LABITUR |
Да будет это час благоприятен |
|
VIVERE MEMENTO |
Не забывай жить |
|
DONA PRAESENTIS RAPE LAETUS HORAE |
Быстрее принимай дар, данный тебе этим часом |
|
UTERE, NON NUMERA |
Не считай их, а пользуйся ими |
|
POST TENEBRAS SPERO LUCEM |
О свет! Я надеюсь на тебя в этой темноте |
|
DUM TEMPUS HABEMUS OPEREMUR BONUM |
Давайте сделаем что-нибудь доброе, пока еще есть время |
|
OMNES AEQUALES SOLA VIRTUTE DISCREPANTES |
Они все одинаковые, только твои добрые дела делают их различными |
|
VER NON SEMPER VIRET |
Весна не длится вечно |
|
OMNES VULNERANT, ULTIMA NECAT |
Ранит каждый, убивает последний |
|
SOL OMNIBUS LUCET |
Солнце светит всем |
|
RUIT HORA |
Время летит |
|
EX IIS UNAM CAVE |
Опасайся одного из них (часов) |
|
MEMOR ESTO BREVIS AEVI |
Помни, что жизнь коротка |
|
LUCEM DEMONSTRAT UMBRA |
Именно свет дает тень |
|
AMICIS QUALIBET HORA |
Любой час я могу посвятить моим друзьям |
|
TEMPUS OMNIA DABIT |
В конечном счете, время может дать все |
|
UNA EX HIS ERIT TIBI ULTIMA |
Один из этих часов твой последний |
|
TEMPUS VINCIT OMNIA |
Время побеждает все |
|
VITA IN MOTU |
Жизнь состоит в движении |
|
SIC LABITUR AETAS |
Так проходит жизнь |
|
LENTE HORA, CELERITER ANNI |
Часы проходят медленно, годы пробегают быстро |
|
FRUERE HORA |
Наслаждайся этим моментом |
|
UNA DABIT QUOD NEGAT ALTERA |
Один может дать то, что другой отвергает |
|
HORAS NON NUMERO NISI SERENAS |
Я показываю только светлые часы |
|
VITA SIMILIS UMBRAE |
Жизнь подобна тени |
|
DOCEO HORAS |
Показываю время |
|
SOL ME PROBAT UNUS |
Только солнце может подтвердить мою полезность |
|
SOL REX REGUM |
О солнце! Царь царей |
|
Love
all alike no season knows, nor clime, |
Любовь не признает ни времени года, ни дней, ни часов, ни месяцев,- все это лишь обрывки времени |
|
Brief
is life but love is long |
Жизнь коротка, любовь вечна. Коротко летнее солнце. |
|
The shadow by my finger cast, divides the future from the past |
Эта тень отделяет мое прошлое от будущего. |
|
How slow the Shadow creeps; but when 'tis past, How fast the Shadows fall. How fast ! How fast ! |
Как медленно ползет тень, но когда все в прошлом, как же быстро движется она, как же быстро! |
|
Serene
I stand among the flowers |
Стоя среди цветов, считаю солнечные дни, а темные дни для меня не существуют. Я оптимист с потемневшим от солнца лицом. |
|
Let others tell of storms and showers, I only count your sunny hours |
Пусть другие предскажут вам шторм и дожди, я же вам предскажу только светлые дни. |
|
All the flowers of all the tomorrows are in the seeds of today |
Все цветы завтрашнего дня - в семенах дня сегодняшнего. |
|
Grow old along with me, the best is yet to be. |
Расти вместе со мной, лучшее еще впереди. |
|
From
quiet homes and first beginning, |
От первых шагов от родимого дома, и вплоть до неизбежного конца нет ничего, что стоило бы выше, чем любовь друзей и их улыбки. |
|
It is later than you think. |
Уже позже, чем ты думаешь. |
|
L'heure passe, l 'amitie reste. |
Время проходит, дружба остается. |
|
Avant de regarder si je suis juste, regarde si tu l'est toi-meme. |
Прежде, чем оценить насколько я прав, подумай насколько прав ты сам. |
|
Light and shadow by turns, but love always. |
Свет и тень чередуются, любовь живет всегда. |
|
Time is nature's way of making sure that everything doesn't happen at once |
Время это метод, которым природа пользуется, чтобы показать нам, что все происходит не сразу. |
|
The
kiss of the sun for pardon, |
В саду наедине с природой и временем ты ближе к Богу, чем где бы то ни было. |
|
I stand
amid the summer flowers |
Среди цветов я показываю быстротечность времени. Когда зима унесет цветы, я покажу, что дни их сочтены. Если твоя плоть как трава, твоя жизнь пройдет так же, как у летних цветов. Если время для тебя ценно, ты проживешь целую вечность. |
|
Time is
too slow for those who wait, |
Время течет слишком медленно для тех, кто ждет. Слишком быстро - для тех, кто боится. Слишком долго - для тех, кто скорбит. Слишком коротко - для тех, кто радуется. Для тех, кто любит, время не существует. |
|
With warning hand I mark time's rapid flight, From life's glad morning to its solemn night. Yet through the dear God's love, I also show, There's light above me by the shade below. |
Предупреждающей рукой отмечаю ход времени от начала жизни до ее заката. Я тоже надеюсь на Бога, но все-таки показываю вам, что надо мной свет, а подо мной тень. |
|
The
clock the time may wrongly tell, |
(Механические) часы могут и ошибаться, я же - никогда, если только светит солнце. |
|
We live
in deeds, not years, in thoughts not breaths |
Мы живем делами, а не годами. Мыслями, а не дыханьем плоти. Чувствами, а не цифрами на циферблате |
|
In memory, love lives forever. |
В памяти любовь живет вечно. |
|
Dance
as though no one is watching you, |
Танцуй, как будто тебя никто не видит. Люби как никогда до сих пор. Пой, как будто тебя никто не слышит. Живи, как будто на земле рай |
|
Come
what come may, |
Пуст будет то, что будет. |
|
Make the passing shadow serve thy will. |
Пусть проходящая тень напоминает твои желания. |
|
Нow
do I love thee? Let me count the ways. |
Как я люблю тебя? Сейчас скажу. |
|
Gather
ye rosebuds while ye may |
Рви бутоны, пока можешь. Время летит. (Роберт Херик, 1591-1674) |
|
Time is flying, never to return |
Время уходит, чтобы никогда не возвратиться |
|
TEMPORA MUANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS |
Время идет, и мы меняемся. |
|
OMNIA SOL TEMPERAT PURUS ET SUBTILIS |
Солнце светит для всех одинаково тепло и приятно. |
|
QUAM BENE VIVAS REFERET, NON QUAM DIU |
Не важно, сколько ты проживешь, важно как. |
|
AB HOC MOMENTO PENDET AETERNITAS |
Вечность застыла в этот момент. |
|
Loss
and Possession, Death and Life are one. |
Потери и страсть, смерть, и жизнь - все одно. Нет тени, когда не светит солнце в окно. |
|
So does
your inmost soul, forgotten,
mark |
Вот забытые вехи твоей души: рассвет, полдень, наступленье темноты |
|
Arresto ti, passant, regardo quanto es d’ouro et fouto me lou camp |
Путник, стой! Посмотри на часы и иди отсюда к черту! |
|
Dial! Mark the
sweeter hours;
|
Часы! Отмечай только светлые моменты. Только солнечный свет и никаких дождей |
|
Silent falls the shade -
Hours pass, ephemeral - |
Скользит бесшумная тень – проходят мимолетные часы – вечность ждет |
|
I show you God's time:
|
Я показываю тебе время Бога, не искусственное время, придуманное законами человека |
|
If you would kill time,
Know as summer follows spring, |
Если ты намерен убивать здесь время, знай, что удача уйдет от тебя так же верно, как за весною приходит лето |
|
Precious summers run |
Драгоценные годы летят перед моими глазами быстрее, чем может заметить нетренированный глаз |
|
When did time begin? |
Где начало времен? Ведь говортся же: Было ли время, когда не было времени? |
|
You, God blest with eye, |
Ты, благословенное око Господа, что ты видишь во мне. Скажи мне, всевидящий. |
|
Shadows cross my face |
Тень проходит по моему лицу, но его черты остаются неизменными. Исследуй свое лицо, от осени до осени |
|
Einstein! If you're right, |
Энштейн! Если ты прав, то что ты думаешь о (следующем) времени. Оно замкнуто в круг? |
|
Time's savage result |
Время жестоко. Сумей успеть быть прощенным. На это требуется так много времени |
|
Count hours with me, |
Считай часы вместе со мной. Дни, сезоны, годы приходят и уходят. Это все, что у нас есть |
|
Check your silly watch |
Взгляни на свои глупые наручные часы и убедись, насколько я отличаюсь о них. Так и ты отличаешься от того, что должно быть |
|
I'm at the mercy of the clouds on high |
Я во власти облаков, которыми, полагаю, управляет небо |
|
Although contained within this smallish place, |
Хотя моя физическая оболочка невелика, я подчиняюсь самим звездам |
|
Such wisdom that upon my face does sit |
Вся мудрость, заключенная во мне, станет твоей, если ты проведешь небольшое исследование |
|
A Man grows wrinkled |
Человек покрывается морщинами. Прошедшие часы отражаются на его лице. А солнечные часы бессмертны |
|
Though while there's cloud I'll rest, and all
night sleep, |
Когда облачно, я отдыхаю. Когда ночь, я сплю. Когда меня освещает яркое солнце, я показываю истинное время |
|
The Earth's daily spin |
Здесь тебе показаны вращение земли и ее годовая орбита |
|
The shadow lengthens |
Тень становятся длиннее по мере того, как день идет к вечеру, а год - к зиме |
|
I show the sun's path |
Я показываю путь солнца, и каждый час его пути не повторится никогда |
|
Each hour I record |
Каждый час который я регистрирую незаметно напоминает, как невелики годы твоей жизни |
|
The cloudiest hours |
Самые облачные часы ярче даже летнего полудня, если они они освещены любовью |
|
I am a sundial: Solar Time I show |
Я солнечные часы. Я показываю солнечное время. Добавь уравнение времени и узнай, отстают твои наручные часы или спешат |
|
Amor stet dum terra volvitur |
Пусть любовь остается постоянной, пока вращается земля |
|
Prodigere noli quod tuum vastabit |
Не теряй напрасно то, что может напрасно потерять тебя |
|
Where light meets shade Now, where inexorably Future turns to past |
Где свет встречается с тенью, будущее неизбежно превращается в прошлое |
|
These hours remain now for today, |
Эти часы будут такими же и завтра, а насчет тебя я не знаю |
|
Light rules me |
Я завишу от света, но от меня (времени) зависит все вообще |
|
Tell me, my sundial my place in the universe. Who cares about time? |
Никому не нужно твое время, солнечные часы. Скажи лучше, где мое место во вселенной |
|
Stop for a minute. Stop and enjoy the sun. Time passes too fast |
Остановись на минутку. Остановись и порадуйся солнцу. Время так быстро проходит |
|
Sweep your clouds away |
Пускай исчезнут облака! Даешь веселье на века! |
|
Upon this lined face, |
На расчерченном здесь циферблате должны встретиться солнечный свет и тень. Отпразднуй этот час! |
|
The lines on this dial may seem quite askew, The gnomon's shadow may cross one or two, But if hours 'til sunset is what you need, The shadow's tippy tip is what you read. |
Линии на этом циферблате могут показаться кривыми. Тень гномона может пересекать несколько из них. Но если тебя интересуют только дневные часы, тень от кончика гномона – то, что ты должен прочитать. |
|
Find the Time |
Найди время |
|
Chill wind parts the clouds, |
Холодный ветер развеет облака, свет встретиться с тенью. Только тогда я знаю время. |
|
Where ere man goes, and quests for time - |
К чему идут люди и когда они придут – это знает тень |
|
I show the time undisturbed. Move me, and I am wrong |
Я показываю время, если меня не тревожить. Сдвинь меня, и я ошибусь. |
|
Sun conceive. Moon reflect. Earth absorb but I alone reveal. |
Солнце дает начало. Луна отражает. Земля принимает. Но я один делаю все понятным. |
|
I stand on the moving earth gauging roll, pitch, and a little yaw to give man the time and season him before his fall |
Я установлен на движущейся земле, измеряя ее вращение, наклон и небольшие отклонения, чтобы сказать человеку о времени и о сезоне, пока не наступила его осень |
|
Sundials! Sundials! Men must think me insane. To fixate on such minutiae to have time explained. |
Часы, часы! Должно быть люди считают меня сумасшедшим, поскольку я фиксирую каждую минуту чтобы объяснить время |
|
Nothing but light to set me right |
Ничто, кроме света не делает меня точным |
Смотрите также девизы 15-19 веков

